Бюро переводов «Маром»

Качество, оперативность и конфиденциальность при умеренных ценах.

Бюро переводов «Маром» было основано
в Израиле в 1991 году.
С тех пор был приобретен огромный практический опыт, позволяющий выполнять самые различные по тематике и сложности переводы в сжатые сроки.

Секретом нашей успешной работы и гарантией качества является привлечение к выполнению работ высокопрофессиональных переводчиков, редакторов и копирайтеров, прошедших серьезную систему отбора. Руководитель бюро переводов Дина Кацман, выпускница Еврейского университета в Иерусалиме, отделение Советологии и Английской литературы.

Мы переводим с и на:
иврит, арабский, русский, украинский, белорусский, польский, болгарский, венгерский, чешский, словацкий, армянский, азербайджанский, грузинский, узбекский английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, голландский греческий и другие языки.

Основными нашими клиентами:
являются инвестиционные компании, фирмы занимающиеся импортом-экспортом, адвокатские бюро, импортеры и производители косметических препаратов, а также импортеры и производители фармацевтических препаратов, промышленные предприятия, патентные бюро, рекламные агентства и пиар-агентства , графические студии, авиакомпании, турагентства, государственные органы и, конечно, частные лица.

Перечень услуг:

Юридические переводы
договора, контракты, учредительные документы, постановления суда, декларации.
Финансовые переводы
финансовые отчеты компаний и частных лиц, банковские документы, бизнес-планы, инвестиционные проекты.
Коммерческие переводы
инвойсы, коммерческая документация, описания товаров, сертификаты качества и т.д.
Перевод личных документов
частных лиц (свидетельства о рождении, о браке, о разводе, дипломы, выписки, трудовые книжки, рекомендации и т.д. и документы для эмиграции в Канаду, США, Австралию, Новую Зеландию).
Технические переводы
проектная документация, справочная информация, различного рода инструкции, научно-исследовательские разработки, патенты.
Медицинские переводы
статьи, выписки из истории болезни, аннотации, описание лекарственных препаратов.
Перевод журнальных и газетных статей
Перевод рекламных материалов
Устный перевод
переговоров, деловых встреч.
Перевод и распечатка транскриптов аудио- и видео
кассет, в т.ч. для суда.
Перевод интернет-сайтов
в т.ч. графических материалов, презентаций.
Нотариальное заверение переводов
а также оформления доверенностей, заявлений и гостевых приглашений.
Апостиль и легализация
документов, направляемых заграницу, в Министерстве юстиции, Министерстве иностранных дел, в посольствах.

Цены и условия:

Мы предлагаем разумные цены на наши услуги.

Ниже вы можете ознакомиться с ценами на стандартные переводы. Чтобы узнать стоимость вашего перевода или задать нам вопросы, вы можете воспользоваться онлайн-формой заказа перевода . Для этого надо заполнить форму и отправить ее нам. Мы бесплатно оценим ваш заказ, и оперативно свяжемся с вами.

Название услуги Стоимость в шекелях*
Перевод текстов ** 100-165 /страница (цена*** зависит от языковой пары и срочности)
Редактура 50 /страница***
Компьютерный набор текстов 35-40 /страница
Устный перевод 250 /час
Диплом об образовании(корочка) 60
Свидетельство о рождении, браке, разводе и т.д. 60
Аттестат зрелости без предметов (корочка) 60
Аттестат зрелости с предметами / табель 75
Удостоверение / справка о прохождении курсов (с перечислением предметов) 75-130
Водительские права 60
Военный билет 60-100
Израильские курсы с перечислением предметов 110-130
Израильский аттестат о среднем образовании (багрут) 105
Израильский табель 105
Израильские свидетельства о браке / разводе 90
Легализация (Минюст + МИД) 105
Решение суда о расторжении брака с арамейского языка 70
Справки из МВД Израиля (тамцит ришум, теудат эзрахут, теудат хаим и т.д.) 60
Удостоверение личности / паспорт 60-75
Справки из Битуах Леуми 100-150
Академическая справка 55 шек. + 15 шек. за каждый семестр
Выписка из зачетной ведомости (без указания часов) 105
Выписка из зачетной ведомости (с указанием часов) 115
Выписка из зачетной ведомости (формат СНГ) 130
Трудовая книжка 55 шек. + 5 за каждый пункт
Трудовая биография 110-130
Гостевое приглашение 90
Нотариальное заверение В соответствии с прейскурантом Коллегии адвокатов + скидки для репатриантов
Апостил (Минюст или МИД) 105

*Курс шекеля

** Единицей измерения объема текста является стандартная страница, включающая в себя 250 слов или 1500 символов текста с пробелами. Стоимость минимального заказа перевода текста  60 шекелей.

*** Цены не включают НДС.

Стоимость письменного перевода текстов зависит от языковой пары и срочности выполнения заказа.

Принятие заказа обусловлено получением аванса в размере 50% от общей суммы работ.

При заключении долгосрочных отношений между бюро переводов Маром и клиентом заключается договор .

Наши клиенты

Основными нашими клиентами являются инвестиционные компании, фирмы занимающиеся импортом-экспортом, адвокатские бюро, импортеры и производители косметических препаратов, а также импортеры и производители фармацевтических препаратов, промышленные предприятия, патентные бюро, рекламные агентства и пиар-агентства , графические студии, авиакомпании, турагентства, государственные органы и, конечно, частные лица.

Полезно знать

Оформление гостевых приглашений :

Несмотря на то, что официальный закон гласит, что гостевое приглашение не требуется, на деле все обстоит несколько иначе, и в консульских отделах Израиля в СНГ, без приглашения визу получить невозможно.

Для оформления приглашения требуются нижеследующие данные:

Удостоверение личности приглашающего, ФИО гостя, год рождения, адрес прописки, а также степень родства. Форма приглашения

Оформление брака

Оформление брака в России:

Для оформления брака в России требуется:
Выписка из Реестра населения («тамцит ришум») МВД.
Если нынешнее семейное положение – «разведен» и развод осуществлялся в Израиле — требуется свидетельство о расторжении брака (из двух частей: само свидетельство и решение Раввинатского суда на арамейском языке).
Эти документы переводятся на русский язык с нотариальным заверением, а также с печатью «Апостиль» Минюста и МИДа.
Кроме того, на русский язык следует перевести израильский загранпаспорт с нотариальным заверением.
«Апостиль» в отношении паспорта не требуется.

Оформление брака в Украине:

Требуется все то же самое, что и для оформления брака в России, но кроме всего прочего печатью «Апостиль» следует заверить оригинал свидетельства о расторжении брака.

Оформление брака в Беларуси:

Требуется все тоже самое, что и для оформления брака в России + медицинская справка об отсутствии ВИЧ-инфекции.

Оформление брака в Молдавии:

Требуется все тоже самое, что и для оформления брака в России + медицинская справка об отсутствии ВИЧ-инфекции, справка из полиции об отсутствии криминального прошлого («теудат йошер»).

Оформление брака на Кипре:

Данный брак можно оформить как через турагентство, так и самостоятельно. Безусловно, самостоятельно – получается дешевле. Следует перевести на английский с нотариальным заверением выписки из Реестра населения («тамцит ришум») МВД и свидетельства о расторжении брака (если развод осуществлялся в Израиле, то свидетельство о расторжении брака будет из двух частей: само свидетельство и решение Раввинатского суда на арамейском языке).
Если Ваш будущий супруг/а не израильтянин следует представить справку о семейном положении с переводом на английский.
Если вы осуществляете регистрацию самостоятельно, следует связаться с муниципалитетом того города на Кипре, где вы планируете оформить брак, прислать им готовые переводы по факсу, созвониться и убедиться, что все в порядке, и договориться о дне регистрации.
После регистрации следует поставить печать Апостиль на свидетельстве о заключении брака в Никосии – самостоятельно, или же поинтересоваться в муниципалитете о подобной услуге.

Кроме того, существует возможность регистрации брака в Праге и Будапеште. В данном случае, рекомендуется оформлять брак через турагентство. (Браки в Болгарии больше не регистрируеются!)

Не рекомендуется проявлять чрезмерную инициативу и искать оригинальные варианты заключения брака, во избежание последующих неприятностей в МВД Израиля. Так например, Израиль более не признает парагвайский и эль-сальвадорский браки. Будьте осторожны и бдительны! Если сомневаетесь в предложенном вам варианте, лучше заранее задать соответствующие вопросы в МВД.

Документы, которые следует представить в МВД Израиля после заключения брака заграницей в том, случае, если на вторую сторону не распространяется Закон о возвращении:

  • Свидетельство о заключении брака,
  • свидетельство о рождении (если есть дети до 18, которые приедут вместе с супругом/ой – свидетельство о рождении ребенка),
  • свидетельство о прежнем семейном положении (если супруг/а холост, следует заручиться данным документом – до оформления брака),
  • справка об отсутствии судимости.

Все вышеуказанные документы должны быть заверены печатью «Апостиль» (или же с печатями Минюста, МИДа, консульского отдела Израиля – в зависимости от страны (см. перечень стран).

На оригинал справки об отсутствии судимости «Апостиль» (или вышеуказанные печати) – не ставится. Для того, чтобы легализовать данный документ следует предварительно сделать нотариальное заверение копии, а затем легализовать именно его.

Кроме того, требуется:

  • копия паспорта супруга/и,
  • справка с места работы,
  • письма свидетелей с кратким изложением истории вашего знакомства и отношений,
  • ваше письмо об истории знакомства, отношений.

Легализация не требуется.
Процедура оформления в МВД занимает от 3 месяцев и более.

Для оформления доверенности, заявления для стран СНГ:

Следует заручится приблизительным текстом или ключевым фразами требуемого документа, т.к. в СНГ в одном и том же городе разные инстанции могут потребовать разные документы на одну и ту же тему.

Для отправления детей заграницу на летние каникулы в сопровождении совершеннолетнего лица:

Требуется согласие родителей (на русском или английском – в зависимости от страны).
Родители должны явиться с удостоверениями личности или с паспортами, а также с паспортными данными ребенка и сопровождающего.
Легализация – не требуется.

Для оформления документов для эмиграции в Канаду, США, Австралию, Новую Зеландию:

Требуются документы личного порядка: свидетельства о рождении, о браке, о расторжении брака, трудовые книжки и рекомендации с места работы, различные профессиональные лицензии, свидетельства о прохождении курсов.
Все вышеуказанные документы следует перевести на английский (или французский, — если речь идет о Канаде) с нотариальным заверением.
В некоторых случаях также требуются документы из банка, т.е. распечатки счетов за последние полгода – год, справки о наличии накоплений, документы об имуществе (машина, квартира – их стоимость).

Для Канады документы на иврите переводить не обязательно, т.к. они рассматриваются непосредственно в посольстве Канады в Израиле, где работают и ивритоязычные сотрудники.
Тем не менее, документы личного свойства или же документы, которые могут потребоваться уже после эмиграции, рекомендуется все же перевести и заверить будучи еще в Израиле.
Т.к. в Канаде – это будет сложнее и дороже.

Если вы сдаете оригинальные нотариально заверенные документы, сохраните у себя ксерокопия документы в целом, дабы в дальнейшем не пришлось вновь обращаться за переводом и вновь платить полную стоимость.

Т.к. правила постоянно меняются, рекомендуется заранее посмотреть информацию на соответствующих сайтах в Интернете, или же получить точные инструкции в посольствах.

Печать «Апостиль» и иные формы легализации:

Поскольку заграницей не существует списка лицензированных нотариусов или официальных государственных служащих стран исхода документов, существует договоренность о специальной форме легализации документов.
Для стран, подписавших Гаагскую конвенцию, легализация означает печать Апостил. Эта печать ставится в Минюсте или в МИДе, и подтверждает легальность подписи лица, выдавшего документ.
Для стран, не подписавшихся Гаагскую конвенцию, легализация – это печати Минюста, МИДа и консульского отдела посольства той страны, в которую документы направляются.
Печать консульского отдела оформляется за отдельную пошлину, взимаемую и определяемую непосредственно посольством.

Ниже следует список стран, подписавших Гаагскую конвенцию (печать «Апостиль», - соответственно):

  1. Австралия
  2. Австрия
  3. Андорра
  4. Антигуа
  5. Аргентина
  6. Армения
  7. Багамские острова
  8. Барбадос
  9. Беларусь
  10. Белиз
  11. Бельгия
  12. Болгария
  13. Босния и Герцеговина
  14. Великобритания
  15. Венгрия
  16. Венесуэла
  17. Германия
  18. Голландия
  19. Гонконг
  20. Греция
  21. Израиль
  22. Ирландия
  23. Испания
  24. Италия
  25. Казахстан
  26. Кипр
  27. Хорватия
  28. Латвия
  29. Либерия
  30. Литва
  31. Лихтенштейн
  32. Люксембург
  33. Македония
  34. Мальта
  35. Мексика
  36. Норвегия
  37. Панама
  38. Португалия
  39. Россия
  40. Румыния
  41. Сан Марино
  42. Свазиленд
  43. Сейшельские острова
  44. Славония
  45. США
  46. Тонга
  47. Турция
  48. Фиджи
  49. Финляндия
  50. Франция
  51. Чехия
  52. Швейцария
  53. Швеция
  54. Украина
  55. Эль-Сальвадор
  56. ЮАР
  57. Япония

Запрет на выезд из страны

Для того чтобы проверить существует ли запрет на выезд из страны, следует отправить копию удостоверения личности или паспорта по факсу 02-5898819, а затем перезвонить по номеру 02-5429392, чтобы узнать ответ.
Данная организация работает каждый день с воскресенья по четверг с 8:00 до 16:30.

Наши контакты:

Заполните форму заказа. Мы бесплатно его оценим и оперативно свяжемся с вами.


Фактический адрес: Израиль, Тель-Авив, ул. Барзилай, 11

Почтовый адрес: п/а 1362,Тель-Авив, 61013, Израиль

Телефоны: (972) 3-5666023 (972) 50-7239063

E-mail: maromtranslations @ gmail.com

Часы работы: с 9 до 19 ( GMT +02)

Схема проезда: 1, 2, 3, 4, 5, 16, 17, 18, 19, 26, 30, 21, 32, 40, 44, 46, 70, 72 и 168.